Infoseek翻訳機能が馬鹿馬鹿しい。
関西弁翻訳の一例
-原文-
The Remote Control will immediately cause the target Robot to execute your Robot's program for the rest of the turn. Despite the same Priority numbers will your commands always be excuted before those of the Robot under remote control.
-訳文-
Remote Controlは、目標Robotがすぐにターンの残りの間あんはんのRobotのプログラムを実行するねん原因になるんや。同じPriority番号にもかかわらず、あんはんの命令は、遠隔操作中でRobotのそれらの前に、常にexcutedされまんねん。
「あんはん」とか「されまんねん」とか非常に怪しい関西弁が盛りだくさん(笑
まーATOKでもあったけど、大手がやるっちゅーのはどうやねん?
すっきやけどなー。
あ、例文は気にせんといて。
おまけ:6/16の[びっくりうどん本舗]記事の、中→日翻訳
-----------------------------------------------------
hakuhen-060616A+ [2006年だことは06月だ16日(金)]
6月のの16日(スライスを通過する)
[びのっのくのりのうのどのんの本は敷く](馬喰の町)
移動中のに以前のをは通過する。
うのへ、いのてのるを空ける。
おのかのしのい、ものっのとの良のい屋のだのとは思ううのんのだのが。
このなのいのだのはは目に触れてとのしのてが落ちて、良のくのなのい屋のだのっのたのののかのなのぁ。
とのりのあのえのずの今のははれのんを送り届ける。
-----------------------------------------------------
「の」が多すぎ(笑)
[0回]